台灣官方代表本次出席「世界衛生大會(WHA)」,看在國際媒體眼中,又是如何解讀這樣一件國際議題?且看全球西班牙語系規模最大的通訊社--西班牙愛菲社(Agencia EFE)與歐洲通訊社(Europa Press, EP),的外電內容,應該可以幫助我們從台灣媒體以自身角度報導的內容中跳脫,從另一個較為犀利、針砭的角度,來觀察同一件新聞事件,也有助於瞭解,世界是怎麼看我們。

 

 

本文概念取材自友站「超克藍綠」寫手比利星人作品最新外國觀點:參加WHA有沒有出賣出主權?歐洲新聞兩則看看國外媒體如何看謹此致謝!惟以下西班牙文新聞之中文譯文業經本人重譯,特此說明。


 


Taiwán participa por primera vez como observador en la Asamblea Mundial de la Salud

lunes, 18 de mayo, 12.36 

台灣首次以觀察員身份參加世界衛生大會

518星期一 12:36分發稿

 

Ginebra, 18 may (EFE).- Por primera vez en la historia de la OMS, Taiwán participa en la Asamblea Mundial de la Salud como observador, representado por su ministro de Sanidad, Ching-Chuan Yeh.

EFE通訊社518日內瓦電】 在世界衛生組織(OMS,英文為WHO)歷來頭一遭,台灣由衛生部長(台灣職銜稱署長)葉金川代表,以觀察員身份參與世界衛生大會。

 

 

 

La delegación de Taiwán participa bajo el nombre de "Taipei chino", ante la imposibilidad de hacerlo como Taiwán, ante el veto de China, que considera a la isla como una provincia rebelde y no como un país independiente.

台灣代表團僅能以「中國台北」之名義參加該會議。台灣之所以無法以台灣名義出席,是因為中國的打壓,中國將台灣島視為其叛離的一省,而非一個獨立的國家。(譯按:若以「中華」在英文當中以Chinese意指「中國的所有格」來表示,則在西班牙文裡「中華」這個字等同於CHINO,即「中國的」。)

 

 

Precisamente ha sido en virtud de un acuerdo alcanzado entre Pekín y Taipei por el que la segunda ha podido tomar parte, aunque sea a nivel de observador.

顯然北京與台北之間已經依照所達成的某種協議,後者(台北)得以參與(會議),即便是僅能以觀察員的等級。

 

 

 

La ONU tampoco reconoce hasta ahora a Taiwán como un estado independiente, y sólo China ocupa un puesto en la Asamblea General del organismo.

聯合國迄今亦不承認台灣是一個獨立國家,僅中國在聯大當中佔有一席之地。

 

 

 

También por primera vez, los periodistas taiwaneses han podido acreditarse en el Palacio de Naciones de Ginebra para cubrir la Asamblea Mundial de la Salud, que comenzó esta mañana.

從今晨開始,台灣媒體記者也同時第一次可以獲准核證進入在日內瓦萬國宮裡所舉行的世界衛生大會。

 

 

 


 

 

China permite a Taiwán asistir a las reuniones de la OMS
PEKÍN, 29 Abr. (EUROPA PRESS)

中國允許台灣參加世界衛生組織會議
歐洲通訊社429北京電

La intermediación de China ha permitido que Taiwán haya sido invitada, en calidad de observador, a la próxima asamblea de la Organización Mundial de la Salud (OMS), algo que hasta ahora Pekín había estado bloqueando.

在中國的從中安排下,台灣被允許得以獲邀以觀察員身份,出席即將舉行的世界衛生組織大會,是項出席迄今一直遭北京所攔阻。

 

Según ha confirmado hoy el Ministerio de Salud chino, la directora general de la OMS, la hongkonesa Margaret Chen, ha cursado la invitación para que representantes de la isla puedan asistir a este encuentro, que se celebra entre los días 18 y 27 de mayo.

根據中國衛生部今日證實,出身香港的世界衛生組織幹事長Margaret陳(陳馮富珍),已經遞出邀請函給台灣島的代表,以便其參與即將在51827日所舉行的上述會議。

 

El estar representada en los organismos internacionales ha sido una vieja reclamación de Taiwán desde que perdió su asiento en Naciones Unidas a cambio de China, en 1971. El gigante asiático ha bloqueado estos intentos, especialmente durante los años en el poder del independentista Chen Shui-bian, lo que ha causado que los 23 millones de habitantes de la isla lleven años fuera del mapa de organizaciones internacionales como la OMS.

自從1971年台灣在聯合國的席位遭中國取代之後,出席國際組織一直是台灣訴求的老話題。亞洲巨霸(指中國)一直阻止這個意圖,特別是在獨派的陳水扁執政期間。這樣的攔阻導致島上兩千三百萬人被排除在諸如世界衛生組織的國際組織版圖之外。

 

La llegada a la presidencia hace un año de Ma Ying-jeou, propulsor de una política más conciliadora, parece haber ablandado a Pekín."Este tipo de arreglo muestra nuestra voluntad de alcanzar beneficios prácticos para el pueblo taiwanés y muestra nuestra sinceridad a la hora de promover un desarrollo pacífico en las relaciones entre ambos lados del Estrecho (de Taiwán)", afirmó hoy, a través de un comunicado, el portavoz del Ministerio de Salud chino, Mao Qunan.

就任總統一年以來,馬英九以和解政策推動者之姿,面對北京的身段顯得軟化。中國衛生部發言人毛群安今天以新聞稿方式做以下表示:「這樣的調整顯示我們有意願謀求台灣人民的實質利益,更顯示我們此時此刻的促進(台海)兩岸和平關係發展的誠意」。

 

Según confirmó el portavoz, Pekín y Taipei habían estado manteniendo reuniones sobre la posible asistencia de la isla a la asamblea mundial de la organización, que ahora ha quedado confirmada. De acuerdo con Mao, China siempre ha estado preocupada por el bienestar del pueblo taiwanés y su deseo de participar en las actividades de la OMS.

毛群安表示,北京與台北曾針對盡可能協助台灣島內參加世界衛生組織大會一事持續會談,如今已經確認。據毛群安稱,中國一直對於台灣人民的利益以及參與世界衛生組織活動的意願十分關切。

 

Desde Taiwán, su presidente manifestó su satisfacción tras conocerse que la isla no volverá a ser excluida de la OMS, lo cual calificó como un derecho básico de los taiwaneses. "Participar en las actividades de la OMS no es un asunto simplemente político. Es más una cuestión relacionada con los derechos humanos y los derechos humanos sanitarios de los 23 millones de taiwanesas no deberían ser ignorados", afirmó.

台灣方面,總統馬英九對於獲知台灣不再被世界衛生組織排除在外表達欣慰,認為這是台灣民眾的基本權益。馬英九強調「參與世界衛生組織的活動不單純只是個政治議題,它更是一個攸關人權與台灣兩千三百萬民眾衛生人權的議題,不應該被漠視」。

arrow
arrow
    全站熱搜

    formosano 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()